mm131杨晨晨喷水视频,mm137美女大尺度写真|mm356快播_mm625亚洲人成电影网

打開適老化模式 無障礙瀏覽 x
索引號 01526052-6-/2021-0528002 發(fā)布機(jī)構(gòu) 騰沖市民宗局
公開目錄 政策解讀 發(fā)布日期 2021-05-28 17:11:03
文號 瀏覽量
主題詞
《云南省少數(shù)民族語言文字工作條例》解讀

 

第一條 為了加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字工作,保障各少數(shù)民族使用和發(fā)展本民族語言文字的權(quán)利,保護(hù)和搶救少數(shù)民族傳統(tǒng)文化,促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步和少數(shù)民族文化繁榮發(fā)展,根據(jù)《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》、《中華人民共和國國家通用語言文字法》等法律、法規(guī),結(jié)合本省實(shí)際,制定本條例。

[釋義] 本條是關(guān)于制定本條例的根據(jù)和目的的規(guī)定。

《云南省少數(shù)民族語言文字工作條例》(以下簡稱《條例》)是關(guān)于云南少數(shù)民族語言文字工作的一部重要地方性法規(guī),是結(jié)合云南省情,對《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》《中華人民共和國國家通用語言文字法》等法律、法規(guī)關(guān)于少數(shù)民族語言文字工作相關(guān)規(guī)定的具體落實(shí)。云南省委省政府歷來高度重視少數(shù)民族語言文字工作,先后出臺了《中共云南省委、云南省人民政府關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)民族工作,促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),加快少數(shù)民族和民族地區(qū)科學(xué)發(fā)展的決定》(云發(fā)〔2009〕13號)等文件,對云南民族語言文字工作提出了明確要求。云南是一個多民族、多語言、多文種的邊疆省份。全省有25個世居少數(shù)民族,其中22個民族有自己的語言,14個民族有自己的文字。少數(shù)民族語言文字工作是黨和國家民族工作的重要組成部分,做好少數(shù)民族語言文字工作,直接關(guān)系中華民族文化的發(fā)展繁榮,直接關(guān)系各民族共同團(tuán)結(jié)奮斗、共同繁榮發(fā)展,不僅是傳承中華民族優(yōu)秀文化的需要,更是維護(hù)我省邊疆安寧,反滲透、反分裂和文化安全的需要。為了加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字工作,保障各少數(shù)民族使用和發(fā)展本民族語言文字的權(quán)利,保護(hù)和搶救少數(shù)民族傳統(tǒng)文化,促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步和少數(shù)民族文化繁榮發(fā)展,通過制定地方性法規(guī),依法管理和規(guī)范少數(shù)民族語言文字工作,促進(jìn)各民族語言文字平等和諧發(fā)展,推動民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步邊疆繁榮穩(wěn)定示范區(qū)建設(shè),維護(hù)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步、邊疆繁榮穩(wěn)定,推動我省少數(shù)民族語言文字工作走向法制化、規(guī)范化、科學(xué)化軌道。

第二條 各少數(shù)民族都有使用和發(fā)展自己語言文字的自由。鼓勵各民族公民互相學(xué)習(xí)語言文字,推廣和使用國家通用語言文字,規(guī)范使用少數(shù)民族語言文字。

[釋義] 本條是關(guān)于少數(shù)民族和各民族公民使用語言文字權(quán)利和鼓勵相互學(xué)習(xí)語言文字的規(guī)定。

各少數(shù)民族都有使用和發(fā)展自己語言文字的自由,這是《中華人民共和國憲法》《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》《中華人民共和國國家通用語言文字法》賦予少數(shù)民族的權(quán)利,國家的法律法規(guī)對于少數(shù)民族使用本民族語言文字給予了充分的保障。少數(shù)民族在使用本民族語言文字的同時,作為中華人民共和國公民,也有學(xué)習(xí)使用推廣國家通用語言文字的義務(wù)和權(quán)利。《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》第四十九條規(guī)定:“民族自治地方的自治機(jī)關(guān)教育和鼓勵各民族的干部互相學(xué)習(xí)語言文字。漢族干部要學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族的語言文字,少數(shù)民族干部在學(xué)習(xí)、使用本民族語言文字的同時,也要學(xué)習(xí)全國通用的普通話和漢文。” 第五十三條規(guī)定:“民族自治地方的自治機(jī)關(guān)提倡愛祖國、愛人民、愛勞動、愛科學(xué)、愛社會主義的公德,對本地方內(nèi)各民族公民進(jìn)行愛國主義、共產(chǎn)主義和民族政策的教育。教育各民族的干部和群眾互相信任,互相學(xué)習(xí),互相幫助,互相尊重語言文字、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰,共同維護(hù)國家的統(tǒng)一和各民族的團(tuán)結(jié)。” 《中華人民共和國國家通用語言文字法》(2000年10月31日第九屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第十八次會議通過)第四條規(guī)定:“公民有學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字的權(quán)利。國家為公民學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字提供條件。”

第三條 少數(shù)民族語言文字工作應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持實(shí)事求是、分類指導(dǎo)、積極穩(wěn)妥、科學(xué)保護(hù)的原則,尊重各民族群眾意愿和語言文字自身發(fā)展規(guī)律。

[釋義] 本條是關(guān)于少數(shù)民族語言文字工作應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持原則和尊重規(guī)律的規(guī)定。

黨和國家歷來重視少數(shù)民族語言文字工作。1991年,《國務(wù)院批轉(zhuǎn)國家民委關(guān)于進(jìn)一步做好少數(shù)民族語言文字工作報告的通知》(國發(fā)[1991]32號),明確指出新時期民族語文工作的指導(dǎo)思想和基本方針是:“堅(jiān)持馬克思主義語言文字平等原則,保障少數(shù)民族使用和發(fā)展自己語言文字的自由,從有利于各民族團(tuán)結(jié)、進(jìn)步和共同繁榮出發(fā),實(shí)事求是,分類指導(dǎo),積極、慎重、穩(wěn)妥地開展民族語文工作,為推動少數(shù)民族地區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)和文化事業(yè)的全面發(fā)展,促進(jìn)國家的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù)。” 通知從有利于各民族團(tuán)結(jié)、進(jìn)步和共同繁榮出發(fā),具體分析了我國民族語文工作的現(xiàn)狀,闡述了我國民族語文工作的方針、任務(wù)和措施。這一闡述分析符合云南民族語文工作的實(shí)際,實(shí)事求是,分類指導(dǎo),積極、慎重、穩(wěn)妥地開展民族語文工作是云南民族語文工作應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持的原則和遵循的規(guī)律。我國民族語文工作的實(shí)踐充分證明,做好民族語文工作,對處理好民族問題,維護(hù)和促進(jìn)民族平等、民族團(tuán)結(jié)和各民族共同繁榮發(fā)展,維護(hù)民族地區(qū)的穩(wěn)定,具有重要意義。

第四條 縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)將少數(shù)民族語言文字工作納入國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展規(guī)劃,將少數(shù)民族語言文字工作經(jīng)費(fèi)列入本級財(cái)政預(yù)算,建立政府統(tǒng)籌協(xié)調(diào)、主管部門負(fù)責(zé)、有關(guān)部門配合、社會各界參與的工作機(jī)制,對在少數(shù)民族語言文字工作中做出顯著成績的單位和個人給予表彰。

省人民政府設(shè)立的世居少數(shù)民族傳統(tǒng)文化搶救保護(hù)經(jīng)費(fèi),應(yīng)當(dāng)單列少數(shù)民族語言文字搶救保護(hù)經(jīng)費(fèi),主要用于搶救、保護(hù)少數(shù)民族語言文字和以少數(shù)民族語言文字為載體傳承的民族傳統(tǒng)文化等。

[釋義] 本條是關(guān)于縣級以上人民政府做好少數(shù)民族語言文字工作應(yīng)當(dāng)履行職責(zé)和少數(shù)民族語言文字工作經(jīng)費(fèi)保障的規(guī)定。

本條共有兩款:第一款是對縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)履行職責(zé)的規(guī)定。應(yīng)當(dāng)履行的職責(zé)包括將少數(shù)民族語言文字工作納入國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展規(guī)劃,將少數(shù)民族語言文字工作經(jīng)費(fèi)列入本級財(cái)政預(yù)算,建立政府統(tǒng)一協(xié)調(diào),主管部門負(fù)責(zé),有關(guān)部門配合,社會各界參與的工作機(jī)制,并對在少數(shù)民族語言文字工作方面做出顯著成績的單位和個人給予表彰和獎勵。這些職責(zé)規(guī)定,是云南少數(shù)民族語言文字工作的需要,也具有充分的法律依據(jù)。《中華人民共和國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)法》第六條規(guī)定:“縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)、保存工作納入本級國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展規(guī)劃,并將保護(hù)、保存經(jīng)費(fèi)列入本級財(cái)政預(yù)算。” 《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)〔2010〕53號):“加大對少數(shù)民族語言文字工作的經(jīng)費(fèi)支持力度。進(jìn)一步完善少數(shù)民族語言文字工作經(jīng)費(fèi)保障機(jī)制,切實(shí)保障少數(shù)民族語言文字工作的開展和各項(xiàng)少數(shù)民族語言文字事業(yè)的持續(xù)發(fā)展。”“根據(jù)工作需要,建立健全少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu),形成政府統(tǒng)籌協(xié)調(diào)、業(yè)務(wù)部門主管、有關(guān)部門密切配合、社會各界廣泛參與的少數(shù)民族語言文字工作格局。”“定期召開有關(guān)少數(shù)民族語言文字工作會議,研究部署少數(shù)民族語言文字工作,對少數(shù)民族語言文字工作的模范集體和先進(jìn)個人給予表彰。”

第二款是對省人民政府應(yīng)當(dāng)履行職責(zé)的規(guī)定,明確了在省人民政府設(shè)立的世居少數(shù)民族傳統(tǒng)文化搶救保護(hù)經(jīng)費(fèi)中,應(yīng)當(dāng)單列少數(shù)民族語言文字搶救保護(hù)經(jīng)費(fèi)。根據(jù)《云南省人民政府貫徹落實(shí)國務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)若干意見的實(shí)施意見》(云政發(fā)〔2010〕136號)規(guī)定:“加強(qiáng)少數(shù)民族文化事業(yè)發(fā)展經(jīng)費(fèi)保障。各級政府要不斷加大對少數(shù)民族文化事業(yè)發(fā)展的經(jīng)費(fèi)投入。從2010年起,在民族工作部門設(shè)立省級25個世居少數(shù)民族傳統(tǒng)文化搶救保護(hù)經(jīng)費(fèi)每年2000萬元,主要用于少數(shù)民族語言文字的搶救保護(hù),民族文物、古籍的收集整理,瀕危民族文化遺產(chǎn)保護(hù)傳承,口傳文學(xué)等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的搶救保護(hù)和開發(fā)。省財(cái)政每年將安排專項(xiàng)資金,解決少數(shù)民族文化事業(yè)繁榮發(fā)展中的困難和問題。各州(市)、縣(市、區(qū))人民政府也要根據(jù)當(dāng)?shù)貙?shí)際,加大對少數(shù)民族文化事業(yè)的投入扶持力度。”

第五條 縣級以上民族事務(wù)主管部門負(fù)責(zé)本行政區(qū)域內(nèi)少數(shù)民族語言文字工作的規(guī)劃、指導(dǎo)和監(jiān)督管理。經(jīng)批準(zhǔn)設(shè)立或者確定的負(fù)責(zé)少數(shù)民族語言文字工作的機(jī)構(gòu)(以下簡稱少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu))承擔(dān)具體工作。

教育、文化、新聞出版廣電等有關(guān)部門按照各自職責(zé)做好少數(shù)民族語言文字的相關(guān)工作。

[釋義] 本條是關(guān)于縣級以上民族事務(wù)主管部門及少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)的職責(zé)和教育、文化、新聞出版廣電等有關(guān)部門職責(zé)的規(guī)定。

本條共有兩款,第一款明確了縣級以上民族事務(wù)主管部門職責(zé),明確了少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)的職能。根據(jù)《云南省人民政府辦公廳關(guān)于印發(fā)云南省民族事務(wù)委員會主要職責(zé)內(nèi)設(shè)機(jī)構(gòu)和人員編制規(guī)定的通知》(云政辦發(fā)〔2009〕136號)中規(guī)定:“管理少數(shù)民族語言文字工作,指導(dǎo)少數(shù)民族語言文字的翻譯、出版和民族古籍的收集、整理、出版規(guī)劃等工作。”明確了民族事務(wù)主管部門是少數(shù)民族語言文字工作的管理部門。主要負(fù)責(zé)少數(shù)民族語言文字工作的規(guī)劃、指導(dǎo)和監(jiān)督管理;少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)在主管部門指導(dǎo)和監(jiān)督下具體開展工作。

第二款明確了教育、文化、新聞出版廣電等有關(guān)部門的職責(zé)。《國務(wù)院批轉(zhuǎn)國家民族事務(wù)委員會“關(guān)于進(jìn)一步做好少數(shù)民族語言文字工作報告”的通知》(國發(fā)〔1991〕32號)規(guī)定:“各級政府要重視民族語文工作,加強(qiáng)對這項(xiàng)工作的領(lǐng)導(dǎo),從各方面給予關(guān)心和支持,幫助解決工作中的具體困難和問題。國家民委要與國家教委、廣播影視部、新聞出版署、國家語委、中國社會科學(xué)院以及地方有關(guān)部門密切合作,互相協(xié)調(diào),共同做好少數(shù)民族語文工作。要適時組織省、區(qū)之間民族語文工作的協(xié)作和交流。”《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)〔2010〕53號)規(guī)定:“依法規(guī)范公共領(lǐng)域的文字使用;協(xié)調(diào)配合有關(guān)部門,切實(shí)做好少數(shù)民族語言文字新聞出版和廣播影視工作,加強(qiáng)少數(shù)民族語言廣播影視節(jié)目的制作、譯制和播出能力;支持少數(shù)民族語言文字網(wǎng)站和新興傳播載體有序發(fā)展。”我省各級教育、文化、新聞出版廣電等有關(guān)部門是屬于涉及民族語言文字工作的部門,因此也要按照條例規(guī)定執(zhí)行。

第六條 縣級以上民族事務(wù)主管部門在少數(shù)民族語言文字工作中履行下列主要職責(zé):

(一)宣傳貫徹少數(shù)民族語言文字的法律、法規(guī)及政策;

(二)依法保障各少數(shù)民族使用本民族語言文字的權(quán)利;

(三)監(jiān)督和檢查規(guī)范使用少數(shù)民族語言文字的情況;

(四)指導(dǎo)少數(shù)民族語言文字報刊、廣播影視、出版物等的譯制、播出、出版;

(五)保護(hù)和搶救少數(shù)民族語言文字和以少數(shù)民族語言文字為載體傳承的民族傳統(tǒng)文化;

(六)推進(jìn)少數(shù)民族語言文字工作的合作交流和人才培養(yǎng)。

[釋義] 本條是關(guān)于縣級以上民族事務(wù)主管部門在少數(shù)民族語言文字工作中應(yīng)當(dāng)履行主要職責(zé)的規(guī)定。

本條款規(guī)定了六條主要職責(zé)。一是宣傳貫徹少數(shù)民族語言文字的法律、法規(guī)及政策;二是依法保障各少數(shù)民族使用本民族語言文字的權(quán)利;三是監(jiān)督和檢查規(guī)范使用少數(shù)民族語言文字的情況;四是指導(dǎo)少數(shù)民族語言文字報刊、廣播影視、出版物等的譯制、播出、出版;五是保護(hù)和搶救少數(shù)民族語言文字和以少數(shù)民族語言文字為載體傳承的民族傳統(tǒng)文化;六是推進(jìn)少數(shù)民族語言文字工作的合作交流和人才培養(yǎng)。此職責(zé)規(guī)定從云南的民族語文工作實(shí)際出發(fā)并依據(jù)國家的相關(guān)規(guī)定明確的主要政策依據(jù)有《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)〔2010〕53號),本意見強(qiáng)調(diào)少數(shù)民族語言文字管理工作的主要任務(wù)是:“宣傳貫徹黨和國家關(guān)于少數(shù)民族語言文字的方針政策;推進(jìn)少數(shù)民族語言文字法制建設(shè);搞好少數(shù)民族語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息處理工作;促進(jìn)少數(shù)民族語言文字的翻譯、出版、教育、新聞、廣播、影視、古籍整理事業(yè);推進(jìn)少數(shù)民族語言文字的學(xué)術(shù)研究、協(xié)作交流和人才培養(yǎng);鼓勵各民族互相學(xué)習(xí)語言文字。”《云南省人民政府辦公廳關(guān)于印發(fā)云南省民族事務(wù)委員會主要職責(zé)內(nèi)設(shè)機(jī)構(gòu)和人員編制規(guī)定的通知》(云政辦發(fā)〔2009〕136號)規(guī)定:“管理少數(shù)民族語言文字工作,指導(dǎo)少數(shù)民族語言文字的翻譯、出版和民族古籍的收集、整理、出版規(guī)劃等工作。”

第七條 省民族事務(wù)主管部門及其少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字資源數(shù)據(jù)庫的建設(shè),并會同教育、文化、工業(yè)和信息化等主管部門做好少數(shù)民族語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息化工作。

[釋義] 本條是關(guān)于省民族事務(wù)主管部門及少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)做好數(shù)據(jù)庫工作和教育、文化、工業(yè)和信息化等部門應(yīng)當(dāng)配合做好民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化工作的規(guī)定。

民族事務(wù)主管部門及其少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)是少數(shù)民族語言文字資源數(shù)據(jù)庫建設(shè)的主體,是其應(yīng)當(dāng)履行的職責(zé)和完成的工作任務(wù)。同時,為做好民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息化工作,民族事務(wù)主管部門及其少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)會同教育、文化、工業(yè)和信息化等部門,按照各自職責(zé)開展少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息化工作。少數(shù)民族語言文字資源數(shù)據(jù)庫旨在加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字信息化、標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化建設(shè)的同時,記錄搶救和保護(hù)少數(shù)民族的語言文字?jǐn)?shù)據(jù),數(shù)據(jù)庫在充分采集云南省世居少數(shù)民族語言文字?jǐn)?shù)據(jù)資源基礎(chǔ)上,集圖、文、聲、像為一體,建成獨(dú)具云南特色、統(tǒng)一存儲結(jié)構(gòu)、多種媒體共存的少數(shù)民族語言文字資源載體。主要的政策依據(jù)是《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)〔2010〕53號),意見規(guī)定:“做好少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展工作。各級少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)要把少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展作為工作的重要內(nèi)容。協(xié)同有關(guān)部門加快少數(shù)民族語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研制進(jìn)程,推進(jìn)少數(shù)民族語言文字相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)規(guī)范建設(shè);做好少數(shù)民族語言文字信息處理工作。協(xié)同有關(guān)部門進(jìn)行少數(shù)民族語言文字信息技術(shù)基礎(chǔ)研究和軟件研發(fā),支持少數(shù)民族語言文字統(tǒng)一平臺建設(shè),提高軟件研發(fā)的水平與效益;建設(shè)多語種、多文種、多用途的民族語言資源數(shù)據(jù)庫,做好少數(shù)民族語言文字?jǐn)?shù)字化產(chǎn)品的推廣應(yīng)用工作;加大對少數(shù)民族語言文字軟件產(chǎn)品的監(jiān)管力度,維護(hù)國家信息安全”。《中共云南省委、云南省人民政府關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)民族工作加快少數(shù)民族和民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的決定》(云發(fā)〔2005〕14 號)規(guī)定:“加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化建設(shè),做好少數(shù)民族語言廣播、電影、電視節(jié)目的譯制、制作和播映,扶持少數(shù)民族語言文字出版物的翻譯和出版。”《云南省人民政府貫徹落實(shí)國務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)若干意見的實(shí)施意見》(云政發(fā)〔2010〕136號)規(guī)定:“研究制定少數(shù)民族文物、古籍鑒定辦法,建設(shè)少數(shù)民族語言文化資源數(shù)據(jù)庫,推進(jìn)少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息化建設(shè)”。

第八條 縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)鼓勵支持高等院校和科研機(jī)構(gòu)開展少數(shù)民族語言文字研究;鼓勵支持文藝工作者使用少數(shù)民族語言文字從事文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)作和演出;支持培養(yǎng)少數(shù)民族語言文字編輯、記者和作家。

[釋義] 本條是關(guān)于縣級以上人民政府鼓勵和支持開展少數(shù)民族語言文字研究,使用少數(shù)民族語言文字從事文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作和演出,培養(yǎng)少數(shù)民族語言文字編輯、記者及作家等方面工作的規(guī)定。

高等院校、科研機(jī)構(gòu)是少數(shù)民族語言文字研究的主要陣地,廣大的文藝工作者是文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作和演出的主要力量。廣大的文藝工作者在開展研究、創(chuàng)作、演出的活動當(dāng)中,縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)履行其支持、鼓勵和扶持的職責(zé),同時在培養(yǎng)從事少數(shù)民族語言文字編輯、記者和作家的力度上也應(yīng)當(dāng)鼓勵和支持。本條的相關(guān)憲法、法律、法規(guī)政策依據(jù)是《中華人民共和國憲法》第四十七條:“ 中華人民共和國公民有進(jìn)行科學(xué)研究、文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作和其他文化活動的自由。國家對于從事教育、科學(xué)、技術(shù)、文學(xué)、藝術(shù)和其他文化事業(yè)的公民的有益于人民的創(chuàng)造性工作,給以鼓勵和幫助。”《中共中央關(guān)于深化文化體制改革推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》規(guī)定:“推出更多優(yōu)秀文藝作品。文學(xué)、戲劇、電影、電視、音樂、舞蹈、美術(shù)、攝影、書法、曲藝、雜技以及民間文藝、群眾文藝等各領(lǐng)域文藝工作者都要積極投身到謳歌時代和人民的文藝創(chuàng)造活動之中,在社會生活中汲取素材、提煉主題,以充沛的激情、生動的筆觸、優(yōu)美的旋律、感人的形象,創(chuàng)作生產(chǎn)出思想性藝術(shù)性觀賞性相統(tǒng)一、人民喜聞樂見的優(yōu)秀文藝作品。……扶持代表國家水準(zhǔn)、具有民族特色和地方特色的優(yōu)秀藝術(shù)品種,積極發(fā)展新的藝術(shù)樣式。鼓勵一切有利于陶冶情操、愉悅身心、寓教于樂的文藝創(chuàng)作,抵制低俗之風(fēng)。建設(shè)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承體系。……深入挖掘民族傳統(tǒng)節(jié)日文化內(nèi)涵,廣泛開展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育普及活動。……大力推廣和規(guī)范使用國家通用語言文字,科學(xué)保護(hù)各民族語言文字。繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè),開展少數(shù)民族特色文化保護(hù)工作,加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字黨報黨刊、廣播影視節(jié)目、出版物等譯制播出出版。”《國務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)的若干意見》國發(fā)〔2009〕29號指出:“繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)的政策措施。……大力推動少數(shù)民族文化創(chuàng)新。促進(jìn)現(xiàn)代技術(shù)和手段在少數(shù)民族文化發(fā)展中的應(yīng)用,鼓勵具有民族特色和時代氣息的優(yōu)秀文化作品創(chuàng)作,提高少數(shù)民族文化產(chǎn)品數(shù)量和質(zhì)量。加大對少數(shù)民族藝術(shù)精品創(chuàng)作扶持力度,打造一批有影響的少數(shù)民族文學(xué)、戲曲、影視、音樂等文化藝術(shù)品牌。國家舞臺藝術(shù)精品工程要進(jìn)一步向少數(shù)民族和民族地區(qū)傾斜。國家各級各類文化獎項(xiàng),少數(shù)民族文化作品獲獎應(yīng)占合理比重,對優(yōu)秀少數(shù)民族文化作品及有突出貢獻(xiàn)的文化工作者給予獎勵和表彰,進(jìn)一步激發(fā)少數(shù)民族文化創(chuàng)作的積極性、主動性和創(chuàng)造性;加大少數(shù)民族文化人才隊(duì)伍建設(shè)力度。努力造就一支數(shù)量充足、素質(zhì)較高的少數(shù)民族文化工作者隊(duì)伍,營造有利于優(yōu)秀人才脫穎而出的體制機(jī)制和社會環(huán)境,著力培養(yǎng)一大批藝術(shù)拔尖人才、經(jīng)營管理人才、專業(yè)技術(shù)人才。……支持高等院校和科研機(jī)構(gòu)參與搶救瀕危文化,推動相關(guān)學(xué)科建設(shè),培養(yǎng)瀕危文化傳承人。”《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)〔2010〕53號)指出:“加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字科研工作。組織和支持相關(guān)科研機(jī)構(gòu)、大專院校及專家學(xué)者對少數(shù)民族語言文字工作的基礎(chǔ)理論和應(yīng)用問題進(jìn)行研究。開展少數(shù)民族語言文字使用現(xiàn)狀調(diào)查,開展少數(shù)民族語言文字政策法規(guī)、少數(shù)民族語言文字應(yīng)用、少數(shù)民族語言文字翻譯理論、少數(shù)民族語言文字發(fā)展規(guī)律等研究。以大學(xué)為依托,培養(yǎng)少數(shù)民族語言文字科研人才,形成老中青相結(jié)合、漢族專家和少數(shù)民族專家相結(jié)合、語言學(xué)和其他相關(guān)學(xué)科專家相結(jié)合的少數(shù)民族語言文字科研隊(duì)伍。”

第九條 縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)扶持少數(shù)民族語言文字影視的制作、譯制和播出,支持少數(shù)民族語言文字網(wǎng)站和新興傳播載體的發(fā)展。

[釋義]本條是關(guān)于縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)扶持開展少數(shù)民族語言文字影視、網(wǎng)站和新興媒體等工作的規(guī)定。

少數(shù)民族語言文字影視的制作、譯制和播出以及少數(shù)民族語言文字網(wǎng)站和新興傳播媒體的發(fā)展是少數(shù)民族語言文字工作的重要方面,對于更好的滿足各民族群眾多層次、多方面、多樣化精神文化需求具有不可替代的重要作用。黨和國家高度重視少數(shù)民族語言文字影視、廣播及新興傳播載體的發(fā)展,制定出臺了推進(jìn)此項(xiàng)工作發(fā)展的相關(guān)政策。《中共中央關(guān)于深化文化體制改革,推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》指出:“大力推廣和規(guī)范使用國家通用語言文字,科學(xué)保護(hù)各民族語言文字。繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè),開展少數(shù)民族特色文化保護(hù)工作,加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字黨報黨刊、廣播影視節(jié)目、出版物等譯制播出出版。”《國務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)的若干意見》(國發(fā)〔2009〕29號)指出:“大力發(fā)展少數(shù)民族廣播影視事業(yè)。提高少數(shù)民族語言廣播影視節(jié)目制作能力,加強(qiáng)優(yōu)秀廣播影視作品少數(shù)民族語言譯制工作。推出內(nèi)容更加新穎、形式更加多樣、數(shù)量更加豐富的少數(shù)民族廣播影視作品,更好地滿足各族群眾多層次、多方面、多樣化精神文化需求。”《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)〔2010〕53號)指出:“促進(jìn)少數(shù)民族語言文字的翻譯、出版、教育、新聞、廣播、影視、古籍整理事業(yè);切實(shí)做好少數(shù)民族語言文字新聞出版和廣播影視工作,加強(qiáng)少數(shù)民族語言廣播影視節(jié)目的制作、譯制和播出能力;支持少數(shù)民族語言文字網(wǎng)站和新興傳播載體有序發(fā)展。”縣級以上人民政府應(yīng)當(dāng)按照要求,做好扶持少數(shù)民族語言文字影視的制作、譯制和播出工作,支持少數(shù)民族語言文字網(wǎng)站和新興傳播載體的發(fā)展。

第十條 各級人民政府應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的國家工作人員和各類專業(yè)人才;注重培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的警官和司法調(diào)解人員。

各級人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的法官和檢察官。

[釋義]本條是關(guān)于各級人民政府和人民法院和人民檢察院培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的國家工作人員和警官司法調(diào)解人員以及法官、檢察官的規(guī)定。

本條主要根據(jù)《中華人民共和國憲法》《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》等法律法規(guī)即各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利的規(guī)定。《中華人民共和國刑事訴訟法》第九條指出:“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院、人民檢察院和公安機(jī)關(guān),對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。在少數(shù)民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審訊,用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫奈淖职l(fā)布判決書、布告和其他文件。”本條共有兩款,第一款規(guī)定了兩個方面的內(nèi)容,一是培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的國家工作人員和相關(guān)專業(yè)人才,是各級人民政府應(yīng)當(dāng)履行的職責(zé)。二是針對云南民族眾多、語言眾多,少數(shù)民族地區(qū)對通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字警官和司法調(diào)解人員的迫切需求,各級人民政府在培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的國家工作人員和相關(guān)專業(yè)人才的同時,更應(yīng)當(dāng)注重培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的警官和司法調(diào)解人員。第二款明確了各級人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)根據(jù)法律的規(guī)定和實(shí)際需要,培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的法官和檢察官。雙語司法人才培養(yǎng)對于民族地區(qū)的法制建設(shè)具有重要的意義,人民法院和人民檢察院對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,具有翻譯責(zé)任和義務(wù)。當(dāng)前民族地區(qū)嚴(yán)重缺乏雙語司法人才,為此,各級人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)和配備通曉國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字的法官和檢察官。

第十一條 各級人民政府應(yīng)當(dāng)支持少數(shù)民族地區(qū)的學(xué)校在學(xué)前和小學(xué)教育階段開展少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字的雙語教學(xué)。

省教育行政主管部門應(yīng)當(dāng)會同省民族事務(wù)主管部門制定少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字雙語教師的培訓(xùn)、培養(yǎng)規(guī)劃和計(jì)劃,培養(yǎng)雙語教師。

[釋義]本條是關(guān)于各級人民政府和省教育行政主管部門在少數(shù)民族地區(qū)學(xué)校開展少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字的雙語教學(xué)應(yīng)當(dāng)履行職責(zé)的規(guī)定。

本條共有兩款。第一款規(guī)定支持少數(shù)民族地區(qū)的學(xué)校在學(xué)前和小學(xué)教育階段開展少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字的雙語教學(xué),是各級人民政府應(yīng)當(dāng)履行的職責(zé)。少數(shù)民族地區(qū)的學(xué)校包括民族自治地方和非自治地方的學(xué)校,云南的雙語教學(xué)主要是少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字的雙語教學(xué),學(xué)前和小學(xué)教育階段是開展雙語教學(xué)的重要階段。開展少數(shù)民族雙語教學(xué),有利于培養(yǎng)民漢兼通的少數(shù)民族人才,有利于提高少數(shù)民族教育質(zhì)量,有利于深入實(shí)施西部大開發(fā)戰(zhàn)略,有利于維護(hù)國家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),實(shí)現(xiàn)少數(shù)民族地區(qū)的長治久安。根據(jù)《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》第三十七條規(guī)定:“招收少數(shù)民族學(xué)生為主的學(xué)校(班級)和其他教育機(jī)構(gòu),有條件的應(yīng)當(dāng)采用少數(shù)民族文字的課本,并用少數(shù)民族語言講課;根據(jù)情況從小學(xué)低年級或者高年級起開設(shè)漢語文課程,推廣全國通用的普通話和規(guī)范漢字。各級人民政府要在財(cái)政方面扶持少數(shù)民族文字的教材和出版物的編譯和出版工作。” 《中華人民共和國義務(wù)教育法實(shí)施細(xì)則》(1992年2月29日國務(wù)院批準(zhǔn))第二十五條規(guī)定:“民族自治地方應(yīng)當(dāng)按照義務(wù)教育法及其他有關(guān)法律規(guī)定組織實(shí)施本地區(qū)的義務(wù)教育。實(shí)施義務(wù)教育學(xué)校的設(shè)置、學(xué)制、辦學(xué)形式、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)用語,由民族自治地方的自治機(jī)關(guān)依照有關(guān)法律決定。用少數(shù)民族通用的語言文字教學(xué)的學(xué)校,應(yīng)當(dāng)在小學(xué)高年級或者中學(xué)開設(shè)漢語文課程,也可以根據(jù)實(shí)際情況適當(dāng)提前開設(shè)。”依照國家對開展雙語教學(xué)的相關(guān)法律規(guī)定,各級人民政府應(yīng)當(dāng)支持少數(shù)民族地區(qū)的學(xué)校在學(xué)前和小學(xué)教育階段開展少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字的雙語教學(xué)。

第二款規(guī)定制定少數(shù)民族語言文字和國家通用語言文字雙語教師的培訓(xùn)、培養(yǎng)規(guī)劃和計(jì)劃,培養(yǎng)雙語教師,是省教育行政主管部門和省民族事務(wù)主管部門應(yīng)當(dāng)履行的職責(zé)。《國務(wù)院實(shí)施〈中華人民共和國民族區(qū)域自治法〉若干規(guī)定》

第二十二條規(guī)定:“國家鼓勵民族自治地方逐步推行少數(shù)民族語文和漢語文授課的‘雙語教學(xué)’,扶持少數(shù)民族語文和漢語文教材的研究、開發(fā)、編譯和出版,支持建立和健全少數(shù)民族教材的編譯和審查機(jī)構(gòu),幫助培養(yǎng)通曉少數(shù)民族語文和漢語文的教師。”《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)[2010]53號)亦指出:“參與做好‘雙語’教學(xué)工作。協(xié)同有關(guān)部門,穩(wěn)步推進(jìn)‘雙語’教學(xué)工作。把學(xué)前‘雙語’教育納入義務(wù)教育范圍,擴(kuò)大‘雙語’教學(xué)覆蓋面;培養(yǎng)和培訓(xùn)‘雙語’教師;編寫出版適合民族地區(qū)實(shí)際的‘雙語’鄉(xiāng)土教材、課外讀物;建立科學(xué)合理的‘雙語’教學(xué)銜接體系,根據(jù)實(shí)際情況選擇有效的‘雙語’教學(xué)模式。《中共云南省委云南省人民政府關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)民族工作促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)加快少數(shù)民族和民族地區(qū)科學(xué)發(fā)展的決定》(云發(fā)[2009]13號)規(guī)定:“進(jìn)一步加強(qiáng)‘雙語’教育,把‘雙語’教育納入農(nóng)村義務(wù)教育經(jīng)費(fèi)保障機(jī)制,開辦一批‘雙語’幼兒園,對‘雙語’教師在資格認(rèn)定、職稱評定、績效工資等方面給予傾斜,把云南民族大學(xué)建成‘雙語’人才培養(yǎng)基地。”

第十二條 民族高等院校和其他有條件的高等院校應(yīng)當(dāng)設(shè)置少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)。報考少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)的考生,應(yīng)當(dāng)按照語種進(jìn)行少數(shù)民族語言文字水平和能力的考試;成績合格的,按照語種與高考招生同步單列錄取。

報考師范類專業(yè)的考生,熟練掌握一種少數(shù)民族語言并經(jīng)少數(shù)民族語言測試合格的,應(yīng)當(dāng)優(yōu)先錄取。

[釋義]本條是關(guān)于少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)設(shè)置和報考少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)、師范類專業(yè)考生條件和要求的規(guī)定。

本條共有兩款,第一款規(guī)定了少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)設(shè)置和報考學(xué)生應(yīng)具備的條件的規(guī)定。第二款明確了報考師范類專業(yè)的學(xué)生應(yīng)具備條件和優(yōu)先錄取政策的規(guī)定。《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》第三十六條規(guī)定:“民族自治地方的自治機(jī)關(guān)根據(jù)國家的教育方針,依照法律規(guī)定,決定本地方的教育規(guī)劃,各級各類學(xué)校的設(shè)置、學(xué)制、辦學(xué)形式、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)用語和招生辦法。”,本條規(guī)定云南的民族高等院校應(yīng)當(dāng)設(shè)置少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè),其他有條件的高等院校也應(yīng)當(dāng)設(shè)置少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)。對于報考少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)考生,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行少數(shù)民族語言文字水平和能力考試。成績合格的,按照語種與高考招生同步單列錄取。《條例》同時規(guī)定報考師范類專業(yè)熟練掌握一種少數(shù)民族語言并經(jīng)少數(shù)民族語言測試合格的考生,應(yīng)當(dāng)優(yōu)先錄取。

第十三條 專門從事少數(shù)民族語言文字研究、編輯、教學(xué)、播音和翻譯的專業(yè)技術(shù)人員申請?jiān)u定專業(yè)技術(shù)職稱的,可以免除外國語考試。具體評審辦法由省人力資源社會保障部門會同省民族事務(wù)主管部門制定。

[釋義] 本條是關(guān)于授權(quán)省人力資源社會保障部門會同省民族事務(wù)主管部門制定少數(shù)民族語言文字研究、編輯、教學(xué)、播音和翻譯的專業(yè)技術(shù)人員評定專業(yè)技術(shù)職稱評審辦法的規(guī)定。

從事少數(shù)民族語言文字專業(yè)技術(shù)人員包括研究、編輯、教學(xué)、播音和翻譯等各類人才,熟練掌握本民族語言文字和國家通用語言文字,為加強(qiáng)專門從事少數(shù)民族語言文字人才隊(duì)伍建設(shè),更好的服務(wù)于社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè),根據(jù)《云南省人事廳關(guān)于進(jìn)一步完善我省職稱外語和計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力考試有關(guān)規(guī)定的通知》(云人〔2007〕11號)和《云南省人力資源和社會保障廳關(guān)于調(diào)整我省職稱外語和計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力考試有關(guān)規(guī)定的通知》(云人社發(fā)【2011】289號)中“我省獨(dú)龍、德昂、基諾、怒、阿昌、普米、布朗等7個人口較少民族”和“經(jīng)行業(yè)主管部門確認(rèn),從事具有中國特色、民族傳統(tǒng)的臨床中醫(yī)藥、民族醫(yī)藥工作;或?qū)I(yè)從事少數(shù)民族語言文字翻譯、民族民間藝術(shù)、傳統(tǒng)工藝美術(shù)、古籍整理、歷史時期考古等專業(yè)技術(shù)工作”的專業(yè)技術(shù)人員在申報專業(yè)技術(shù)職務(wù)時可免試外語和計(jì)算機(jī)能力的規(guī)定,專門從事少數(shù)民族語言文字研究、編輯、教學(xué)、播音和翻譯的專業(yè)技術(shù)人員申請?jiān)u定專業(yè)技術(shù)職稱的,可以免除外國語考試。本條同時規(guī)定具體評審辦法由省人力資源社會保障部門會同省民族事務(wù)主管部門制定。

第十四條 省和民族自治地方的廣播電視媒體應(yīng)當(dāng)開設(shè)少數(shù)民族語言頻率、頻道或者欄目,并逐步增加播出語種。

縣級以上人民政府及有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)支持邊境地區(qū)的廣播電視媒體開設(shè)少數(shù)民族語言頻率、頻道和欄目。

[釋義] 本條是關(guān)于省和民族自治地方的廣播電視媒體、縣級以上人民政府及有關(guān)部門在少數(shù)民族語言頻率、頻道或者欄目等方面應(yīng)當(dāng)履行職責(zé)的規(guī)定。

本條共有兩款。第一款是對省和民族自治地方的廣播電視媒體應(yīng)當(dāng)開展工作的規(guī)定,應(yīng)當(dāng)在廣播電視媒體開設(shè)民族語言頻率、頻道和欄目。開設(shè)民族語言頻率、頻道和欄目的目的是通過民族語廣播電視的播出宣傳黨和政府的理論政策、推廣普及科技文化知識、豐富群眾文化生活。在豐富節(jié)目的基礎(chǔ)上,結(jié)合云南特有民族的實(shí)際,逐步增加播出欄目,尤其優(yōu)先考慮跨境民族語的播出。第二款特指縣級以上人民政府及有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)履行好對邊境地區(qū)廣播電視媒體開設(shè)少數(shù)民族語言頻率、頻道和欄目的職責(zé)。在《中共中央關(guān)于深化文化體制改革,推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》(2011年10月18日中國共產(chǎn)黨第十七屆中央委員會第六次全體會議通過) 中指出:“大力推廣和規(guī)范使用國家通用語言文字,科學(xué)保護(hù)各民族語言文字。繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè),開展少數(shù)民族特色文化保護(hù)工作,加強(qiáng)少數(shù)民族語言文字黨報黨刊、廣播影視節(jié)目、出版物等譯制播出出版。”《中共云南省委、云南省人民政府關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)民族工作,促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),加快少數(shù)民族和民族地區(qū)科學(xué)發(fā)展的決定》(云發(fā)〔2009〕13號)針對云南多民族、多語種和邊境地區(qū)的基本省情,作出了“爭取國家支持,增設(shè)少數(shù)民族語廣播電視衛(wèi)星頻道,擴(kuò)大少數(shù)民族語廣播影視譯制語種和覆蓋面,設(shè)立云南少數(shù)民族影視譯制中心和8個邊境州市分中心”的決定。

第十五條 各級人民政府及有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)支持使用少數(shù)民族語言文字編譯、出版各類讀物。

省教育和新聞出版廣電主管部門應(yīng)當(dāng)編譯、出版國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字雙語教學(xué)教材。

[釋義]本條是關(guān)于各級人民政府及有關(guān)部門、省教育和新聞出版廣電主管部門應(yīng)當(dāng)做好少數(shù)民族語言文字編譯、出版各類讀物和雙語教學(xué)教材工作的規(guī)定。

本條共有兩款。

第一款明確規(guī)定了各級人民政府及民族、教育、出版等有關(guān)部門,在編譯、出版少數(shù)民族語言文字各類讀物工作中的職責(zé)。

第二款明確了編譯、出版國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字雙語教學(xué)教材是省教育和新聞出版廣電主管部門的職責(zé)。《國務(wù)院實(shí)施〈中華人民共和國民族區(qū)域自治法〉若干規(guī)定》第二十條規(guī)定:“國家支持少數(shù)民族新聞出版事業(yè)發(fā)展,做好少數(shù)民族語言廣播、電影、電視節(jié)目的譯制、制作和播映,扶持少數(shù)民族語言文字出版物的翻譯、出版。”在此項(xiàng)規(guī)定中,明確指出扶持少數(shù)民族語言文字出版物的翻譯、出版,是國家的職責(zé),也是各級人民政府的職責(zé)。《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)[2010]53號)指出:“組織編寫翻譯時事政治、法律法規(guī)、科普、文化等領(lǐng)域‘雙語’讀物,逐步提高國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字優(yōu)秀出版物、外文和少數(shù)民族語言文字優(yōu)秀出版物雙向翻譯出版的數(shù)量和質(zhì)量。為社會提供少數(shù)民族語言文字翻譯服務(wù)。”文件明確指出要使用少數(shù)民族語言文字編譯、出版的國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字各類讀物,種類包括雙語教學(xué)教材、時事政治、法律法規(guī)、科普、文化等領(lǐng)域‘雙語’讀物,并不斷提高各類讀物的數(shù)量和質(zhì)量,不斷滿足少數(shù)民族群眾對少數(shù)民族語言文字讀物的需求。

第十六條 各級人民政府鼓勵在少數(shù)民族重大節(jié)慶和體育活動時,使用少數(shù)民族語言文字開展宣傳教育和群眾性文化體育活動。

[釋義] 本條是關(guān)于各級人民政府在開展少數(shù)民族重大節(jié)日和體育活動時相關(guān)要求的規(guī)定。

各民族節(jié)日和體育活動非常豐富,是人民群眾喜聞樂見的活動形式,在舉辦少數(shù)民族節(jié)慶活動時,注重使用和發(fā)揮少數(shù)民族語言文字的作用,有助于擴(kuò)大宣傳教育的功效,讓少數(shù)民族在重大節(jié)慶活動中受到教育,提升廣大少數(shù)民族的自我表現(xiàn)、自我教育、自我服務(wù)。《中共中央關(guān)于深化文化體制改革,推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》指出:“廣泛開展群眾性文化活動,提高社區(qū)文化、村鎮(zhèn)文化、企業(yè)文化、校園文化等建設(shè)水平,引導(dǎo)群眾在文化建設(shè)中自我表現(xiàn)、自我教育、自我服務(wù)。積極搭建公益性文化活動平臺,依托重大節(jié)慶和民族民間文化資源,組織開展群眾樂于參與、便于參與的文化活動。支持群眾依法興辦文化團(tuán)體,精心培育植根群眾、服務(wù)群眾的文化載體和文化樣式。”

第十七條 各民族公民都有使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。

各級人民法院、人民檢察院、公安、司法行政和其他國家機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要,為不通曉國家通用語言文字的少數(shù)民族公民提供翻譯服務(wù)。

[釋義] 本條是關(guān)于各民族公民都有使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利和各級人民法院、人民檢察院、公安、司法行政和其他國家機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)履行的法定職責(zé)的規(guī)定。

本條是重申《中華人民共和國憲法》《中華人民共和國刑事訴訟法》《中華人民共和國民事訴訟法》等法律法規(guī)賦予各民族公民都有使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。在國家機(jī)關(guān)和人民法院、人民檢察院、公安、司法等部門在履行職務(wù)的時候應(yīng)當(dāng)根據(jù)各地實(shí)際需要為不通曉國家通用語言文字的少數(shù)民族同胞提供少數(shù)民族語言文字的翻譯服務(wù)。《中華人民共和國憲法》第一百三十四條規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院和人民檢察院對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審理;起訴書、判決書、布告和其他文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種文字。”《中華人民共和國刑事訴訟法》第九條規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院、人民檢察院和公安機(jī)關(guān)對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。在少數(shù)民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審訊,用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫奈淖职l(fā)布判決書、布告和其他文件。”《中華人民共和國民事訴訟法》第十一條規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言、文字進(jìn)行民事訴訟的權(quán)利。在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),人民法院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ玫恼Z言、文字進(jìn)行審理和發(fā)布法律文書。人民法院應(yīng)當(dāng)對不通曉當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ玫恼Z言、文字的訴訟參與人提供翻譯。”《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》第四十七條規(guī)定:“民族自治地方的人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言審理和檢察案件,并合理配備通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫纳贁?shù)民族語言文字的人員。對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們提供翻譯。法律文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要,使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種文字。保障各民族公民都有使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。”

第十八條 少數(shù)民族語言文字和漢語言文字相互翻譯或者轉(zhuǎn)寫時,應(yīng)當(dāng)符合少數(shù)民族語言文字和漢語言文字的特點(diǎn)和規(guī)律,不得使用帶有歧視和不尊重少數(shù)民族的語言文字。

[釋義]本條是關(guān)于在使用少數(shù)民族語言文字和漢語言文字相互翻譯轉(zhuǎn)寫時應(yīng)當(dāng)遵循的原則的規(guī)定。

《中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)〈國家民委、中央統(tǒng)戰(zhàn)部、公安部、民政部、國家廣電總局、新聞出版總署、國家宗教局關(guān)于正確處理新形勢下影響民族團(tuán)結(jié)問題的意見〉的通知》(中辦發(fā)〔2001〕23號)指出:“在公開出版物、廣播影視作品和互聯(lián)網(wǎng)中,違反民族、宗教政策,不尊重民族的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰,傷害少數(shù)民族和信教群眾感情所引起的影響民族團(tuán)結(jié)的問題,分別由新聞出版、廣播影視和互聯(lián)網(wǎng)管理等部門負(fù)責(zé)處理,統(tǒng)戰(zhàn)、民族、宗教工作部門積極協(xié)助。”《地名管理?xiàng)l例》(國發(fā)〔1986〕11號)第五條規(guī)定:“地名的更名應(yīng)遵循下列規(guī)定:‘凡有損我國領(lǐng)土主權(quán)和民族尊嚴(yán)的,帶有民族歧視性質(zhì)和妨礙民族團(tuán)結(jié)的,必須更名。’”《云南省地名管理實(shí)施辦法》第三十四條規(guī)定:“新命名、更名和有待新譯少數(shù)民族語地方、漢字譯名應(yīng)力求準(zhǔn)確。地名的專名、通名都要音譯,通名盡量同詞同譯,也可以參照當(dāng)?shù)刈g寫習(xí)慣,通名音譯后再重復(fù)意譯。”第三十七條規(guī)定:“少數(shù)民族語地方的漢字譯名用字不當(dāng),發(fā)生歧義,有損民族尊嚴(yán),妨礙民族團(tuán)結(jié)的,應(yīng)調(diào)整譯名所用漢字。”少數(shù)民族語言文字和漢語言文字相互翻譯或者轉(zhuǎn)寫時,應(yīng)當(dāng)符合少數(shù)民族語言文字和漢語言文字的特點(diǎn)和規(guī)律,不得使用帶有歧視和不尊重少數(shù)民族的語言文字。

第十九條 公開使用少數(shù)民族語言文字的文學(xué)藝術(shù)作品、音像制品、表演、廣告、商業(yè)牌匾等,應(yīng)當(dāng)使用規(guī)范的少數(shù)民族語言文字。

[釋義] 本條是關(guān)于公開規(guī)范使用少數(shù)民族語言文字的規(guī)定。

公開使用少數(shù)民族語言文字主要指的是在進(jìn)行文學(xué)藝術(shù)作品創(chuàng)作、出版;音像制品的制作出版;文藝表演;在公共場合所使用的招牌、廣告、告示牌、商業(yè)牌匾等。《中華人民共和國國家通用語言文字法》規(guī)定:“因公共服務(wù)需要,招牌、廣告、標(biāo)志牌等使用外國文字并同時使用中文的,應(yīng)當(dāng)使用規(guī)范漢字。”《做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)[2010]53號)指出:“做好少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展工作。各級少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)要把少數(shù)民族語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展作為工作的重要內(nèi)容。協(xié)同有關(guān)部門加快少數(shù)民族語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研制進(jìn)程,推進(jìn)少數(shù)民族語言文字相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)規(guī)范建設(shè);制定少數(shù)民族人名地名漢字音譯轉(zhuǎn)寫和拉丁轉(zhuǎn)寫規(guī)范;建立少數(shù)民族語言文字新詞術(shù)語審定發(fā)布制度,定期發(fā)布少數(shù)民族語言文字新詞術(shù)語審定公告;做好少數(shù)民族語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的社會宣傳、服務(wù)工作,不斷提高少數(shù)民族語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的社會知曉度和應(yīng)用水平。依法保障少數(shù)民族語言文字在相關(guān)領(lǐng)域的應(yīng)用。民族自治地方的少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)應(yīng)積極貫徹執(zhí)行國家關(guān)于民族語言文字管理的法律法規(guī),保障少數(shù)民族語言文字的依法使用。為不通曉國家通用語言文字的公民提供翻譯等方面的公共服務(wù);協(xié)調(diào)有關(guān)部門,依法用規(guī)范漢字和本民族文字印制少數(shù)民族公民的身份和資格證件;依法規(guī)范公共領(lǐng)域的文字使用。”按上述文件要求,公開使用少數(shù)民族語言文字的藝術(shù)作品、音像制品、表演、廣告、牌匾、印章等都應(yīng)當(dāng)使用規(guī)范的少數(shù)民族語言文字。本《條例》所指的規(guī)范的少數(shù)民族語言文字是:彝族有2種(云南規(guī)范彝文、涼山規(guī)范彝文)、傣族有3種(西雙版納新傣文、老傣文、德宏傣文)、苗族有3種(川黔滇次方言苗文、滇東北規(guī)范苗文、滇東北老苗文)、傈僳族有2種(老傈僳文、新傈僳文)、瑤族有2種(門方言文字、勉方言文字)、景頗族有2種(景頗文、載瓦文),白文、哈尼文、壯文、拉祜文、佤文、納西文、藏文、獨(dú)龍文等14個少數(shù)民族22種文字。

第二十條 有下列使用少數(shù)民族語言文字情形之一的,應(yīng)當(dāng)報所在地縣級以上民族事務(wù)主管部門審定。

(一)民族自治地方的國家機(jī)關(guān)的公共文書、印章、證件和牌匾使用少數(shù)民族文字的;

(二)以少數(shù)民族語言文字命名和更改地名的;

(三)民族特需用品的商品名稱、商標(biāo)、說明書和公用設(shè)施標(biāo)識使用少數(shù)民族文字的。少數(shù)民族語言文字出版物、廣播影視作品在出版、播出前,出版、制作單位或者主管部門認(rèn)為確需審定的,應(yīng)當(dāng)報所在地縣級以上民族事務(wù)主管部門審定。

[釋義] 本條是關(guān)于需要使用少數(shù)民族語言文字審定機(jī)關(guān)和情形的規(guī)定。

本條明確了審定機(jī)關(guān)是審定情形所在地縣級以上民族事務(wù)主管部門,明確了需要審定的情形。《中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)〈國家民委、中央統(tǒng)戰(zhàn)部、公安部、民政部、國家廣電總局、新聞出版總署、國家宗教局關(guān)于正確處理新形勢下影響民族團(tuán)結(jié)問題的意見〉的通知》(中辦發(fā)〔2001〕23號)指出:“在公開出版物、廣播影視作品和互聯(lián)網(wǎng)中,違反民族、宗教政策,不尊重民族的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰,傷害少數(shù)民族和信教群眾感情所引起的影響民族團(tuán)結(jié)的問題,分別由新聞出版、廣播影視和互聯(lián)網(wǎng)管理等部門負(fù)責(zé)處理,統(tǒng)戰(zhàn)、民族、宗教工作部門積極協(xié)助。”《出版管理?xiàng)l例》規(guī)定:“任何出版物不得含有下列內(nèi)容:(一)反對憲法確定的基本原則的;(二)危害國家統(tǒng)一、主權(quán)和領(lǐng)土完整的;(三)泄露國家秘密、危害國家安全或者損害國家榮譽(yù)和利益的;(四)煽動民族仇恨、民族歧視,破壞民族團(tuán)結(jié),或者侵害民族風(fēng)俗、習(xí)慣的;(五)宣揚(yáng)邪教、迷信的;(六)擾亂社會秩序,破壞社會穩(wěn)定的;(七)宣揚(yáng)淫穢、賭博、暴力或者教唆犯罪的;(八)侮辱或者誹謗他人,侵害他人合法權(quán)益的;(九)危害社會公德或者民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的;(十)有法律、行政法規(guī)和國家規(guī)定禁止的其他內(nèi)容的。”《國家民委關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)[2010]53號)指出:“依法保障少數(shù)民族語言文字在相關(guān)領(lǐng)域的應(yīng)用。民族自治地方的少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)應(yīng)積極貫徹執(zhí)行國家關(guān)于民族語言文字管理的法律法規(guī),保障少數(shù)民族語言文字的依法使用。依法用規(guī)范漢字和本民族文字印制少數(shù)民族公民的身份和資格證件;依法規(guī)范公共領(lǐng)域的文字使用。”在本條例中規(guī)定了4種需要審定的情形:一是民族自治地方的國家機(jī)關(guān)的公共文書、印章、證件和牌匾;二是以少數(shù)民族語言文字命名和更改地名的;三是民族特需用品的商品名稱、商標(biāo)、說明書和公用設(shè)施標(biāo)識當(dāng)中的少數(shù)民族文字。四是對于少數(shù)民族語言文字出版物、廣播影視作品在出版、播出前需要審定的規(guī)定,提出了需要審定的有兩種形式:一是少數(shù)民族語言文字出版物、廣播影視作品在出版、播出前需要審定的;二是主管部門認(rèn)為確需要審定的。審定機(jī)關(guān)需要審定的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)包括是否使用規(guī)范的少數(shù)民族語言文字;是否符合本《條例》第十八條規(guī)定的應(yīng)當(dāng)符合少數(shù)民族語言文字和漢語言文字的特點(diǎn)和規(guī)律,不得使用帶有歧視和不尊重少數(shù)民族的語言文字;少數(shù)民族語言文字的用語用文是否符合規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),用字是否準(zhǔn)確。

第二十一條 使用少數(shù)民族語言文字的單位或者個人提出審定申請時,應(yīng)當(dāng)提供國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字相對照的書面申請材料和樣式。縣級以上民族事務(wù)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到申請書和有關(guān)材料之日起20日內(nèi)審定,審定前交少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)進(jìn)行規(guī)范性審核。經(jīng)審定同意的,發(fā)給批準(zhǔn)文件;不同意的,應(yīng)當(dāng)書面說明理由。

[釋義] 本條是關(guān)于使用少數(shù)民族語言文字申請的單位和個人的要求和審定機(jī)關(guān)應(yīng)履行審定職責(zé)的規(guī)定。

本條是對辦理使用少數(shù)民族語言文字事項(xiàng)的工作程序、工作要求、工作時限的規(guī)定。《中華人民共和國行政許可法》規(guī)定:“ 除可以當(dāng)場作出行政許可決定的外,行政機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自受理行政許可申請之日起二十日內(nèi)作出行政許可決定。二十日內(nèi)不能作出決定的,經(jīng)本行政機(jī)關(guān)負(fù)責(zé)人批準(zhǔn),可以延長十日,并應(yīng)當(dāng)將延長期限的理由告知申請人。”并參照《出版管理?xiàng)l例》第二十二條:“出版單位應(yīng)當(dāng)按照國家有關(guān)規(guī)定向國家圖書館、中國版本圖書館和國務(wù)院出版行政主管部門免費(fèi)送交樣本”的相關(guān)辦理程序。本條對提出申請的單位和個人應(yīng)盡的義務(wù)做出了明確規(guī)定,在提出申請的同時,應(yīng)當(dāng)提供國家通用語言文字和少數(shù)民族語言文字相對照的書面申請材料和樣式。同時提供申請內(nèi)容的樣式、民漢對照的書面申請以及提出申請所需材料的樣式。縣級以上民族事務(wù)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到申請書和有關(guān)材料之日起20日內(nèi)審定完畢,這是對審定機(jī)關(guān)審定時限的規(guī)定。審定前交少數(shù)民族語言文字工作機(jī)構(gòu)進(jìn)行規(guī)范性審核。本《條例》對審定機(jī)關(guān)的審定行為提出了前置性條件,經(jīng)審定機(jī)關(guān)審定同意后,同意的發(fā)給批準(zhǔn)文件,不同意的,作出書面說明。

第二十二條 違反本條例規(guī)定,未經(jīng)審定使用或者不規(guī)范使用少數(shù)民族語言文字的,由縣級以上民族事務(wù)主管部門責(zé)令限期改正,逾期不改正或者造成不良影響的,處1000元以上1萬元以下罰款;有違法所得的,沒收違法所得;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

[釋義] 本條是關(guān)于未按規(guī)定使用少數(shù)民族語言文字的單位和個人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的法律責(zé)任的規(guī)定。

本條所指違反本《條例》規(guī)定,指的是違反第十八條、第十九條、第二十條的規(guī)定。

對需要審定的情形未按規(guī)定提出審定和使用少數(shù)民族語言文字不規(guī)范的情形應(yīng)當(dāng)承擔(dān)法律責(zé)任的規(guī)定。

具有行政處罰權(quán)的部門是指縣級以上民族事務(wù)主管部門。根據(jù)《中華人民共和國行政處罰法》“當(dāng)事人有權(quán)進(jìn)行陳述和申辯。行政機(jī)關(guān)必須充分聽取當(dāng)事人的意見,對當(dāng)事人提出的事實(shí)、理由和證據(jù),應(yīng)當(dāng)進(jìn)行復(fù)核;當(dāng)事人提出的事實(shí)、理由或者證據(jù)成立的,行政機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)采納。行政機(jī)關(guān)不得因當(dāng)事人申辯而加重處罰。違法事實(shí)確鑿并有法定依據(jù),對公民處以五十元以下、對法人或者其他組織處以一千元以下罰款或者警告的行政處罰”之規(guī)定。縣級以上民族事務(wù)主管部門對于違反本《條例》規(guī)定的單位和個人先期則令其限期改正。提出限期改正后,逾期不改正或者造成不良影響的,處1000元以上1萬元以下罰款;對其違法所得給予沒收;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

第二十三條 違反本條例規(guī)定,有關(guān)部門及其工作人員不依法履行職責(zé)的,由其上級主管部門、監(jiān)察機(jī)關(guān)或者所在單位責(zé)令改正;情節(jié)嚴(yán)重的,對直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員依法給予處分;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

[釋義]本條是關(guān)于有關(guān)部門及其工作人員承擔(dān)法律責(zé)任的規(guī)定。

本條所指的有關(guān)部門及其工作人員,主要針對的是本《條例》中涉及到的相關(guān)部門及其工作人員。如民族事務(wù)主管部門及教育、文化、廣電等部門及工作人員。有關(guān)部門及其工作人員不按本《條例》規(guī)定履行應(yīng)當(dāng)履行的職責(zé),應(yīng)依照本條的規(guī)定承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。根據(jù)《中華人民共和國行政許可法》“行政機(jī)關(guān)不依法履行監(jiān)督職責(zé)或者監(jiān)督不力,造成嚴(yán)重后果的,由其上級行政機(jī)關(guān)或者監(jiān)察機(jī)關(guān)責(zé)令改正,對直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任”的規(guī)定,本條規(guī)定了以下幾種處罰情形:一是對不依法履行職責(zé)的有關(guān)部門及其工作人員,由其上級主管部門、監(jiān)察機(jī)關(guān)或者所在單位責(zé)令改正;二是有關(guān)部門及其工作人員在履行職責(zé)過程中,不依法履行職責(zé),情節(jié)嚴(yán)重的,對直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員依法給予處分;三是有關(guān)部門及其工作人員在履行職責(zé)過程中,不依法履行職責(zé),情節(jié)嚴(yán)重,造成重大社會影響,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

第二十四條 本條例自2013年5 月1 日起施行。

[釋義]本條是關(guān)于本《條例》施行日期的規(guī)定。

法律施行日期是一部法律或法規(guī)的生效日期,即對社會開始發(fā)生作用的日期。我國法律對實(shí)施日期的規(guī)定,有兩種情況:一是規(guī)定自公布之日起施行;二是規(guī)定在公布一段時間后施行。本《條例》的實(shí)施日期的規(guī)定屬于第二種情況。即本《條例》于2013年3月28日經(jīng)云南省第十二屆人民代表大會常務(wù)委員會第二次會議審議通過,同年5月1日起施行。其間有3個多月的施行準(zhǔn)備時間,目的是讓全省公民,特別是各相關(guān)部門的工作人員有充分時間學(xué)習(xí)、宣傳和掌握本《條例》,提高貫徹執(zhí)行本《條例》的自覺性。